bulung yingaq sayuqi king alqi tolu tuymaq ati sudur等,应为此经之回鹘文译名。
《药师琉璃光如来本愿功德经》、《佛说温室洗浴众僧经》、《入菩提行疏》、《地藏菩萨本愿经》、《佛名经》等也都有回鹘文写、刻本留存。
别什八里人昆村萨里都统(Küntsün 附图{B902b06} Tutung)由汉文译成回鹘文的《慈悲道场忏法》(《大正藏》第1909号),是在葬礼上为死去的亲属而使用的。这份内容丰富的文书对研究汉传佛教的影响具有极大的意义,现已由罗伯恩研究出版(注:罗伯恩(K.附图{B902b07})《一份回鹘文度亡文书(Eine uigurische Totenmesse)》(=《柏林藏吐鲁番文书(BTT)》第2种),柏林,1971年。)。同时,万尔克研讨了另一组写本(注:万尔克(I.Warnke)《回鹘文〈慈悲道场忏法〉残卷(Eine buddhistische Lehrschrift über das Bekennen der Sünden.Fragmente der uigurischen Version des Cibei-daochang-chanfa)》,未出版(柏林,1978年)。她撰文刊发了这一重要文书的若干新残片(注:万尔克《回鹘文〈慈悲道场忏法〉第25、26品残卷(Fragmente des 25.und 26.Kapitels des Ksanti 附图{B902b08} nom bitig)》,载《古代东方研究(AoF)》第10卷,1983年,第243~268页。)。值得注意的是,回鹘人不仅翻译佛教经典,而且还翻译高僧传记,如记述唐朝著名高僧玄奘赴印度取经的《大慈恩寺三藏法师传》(《大正藏》第2053号)。关于该文献的回鹘文写本现分散于世界各地。现知回鹘文写本共有三件。其中最重要的一件于1930年或稍前出自南疆,惜在落入一商人之手后被拆散出售,一部分被转售于北京图书馆,凡242叶;一部分售给法国吉美博物馆(Musee Guimet),约 123叶;此外,很大一部分收藏于俄罗斯圣彼得堡,过去长期不为人知。1971年,吐谷舍娃与孟列夫发表了其中的7叶(注:土谷舍娃(Л.Ю.Туrушева)、孟列夫(Лев Н.Менъшиков)《回鹘文玄奘传第10卷残片(Уйгурская версия Ъиографий Сюанъ-цэана.фрагменты эгп.х)》,载《古代东方文献(Пцсъменные памямники Востока)》,莫斯科,1971年,第253~296页。)。1980年,吐谷舍娃又研究了写本第5卷的最后部分(注:土谷舍娃《回鹘译本玄奘传残卷(Фрагменты уйгурской Версий биографий Сюань-цэана)》,莫斯科,1980年。)。1991年,同氏又研究了《玄奘传》第5、6、8、10诸卷之内容(注:土谷舍娃《回鹘文玄奘传(Уйгурская версия биограсий Сюань-цэана)》,莫斯科,1991年。)。至此,俄藏回鹘文《玄奘传》写本发表完毕。
北京图书馆所藏已由冯家shēng@①(注:冯家shēng@①《回鹘文写本〈菩萨大唐三藏法师传〉研究报告》,考古学专刊丙种第1号,北京,1951年。)、葛玛丽(注:葛玛丽(A.von Gabain)《回鹘文玄奘传中的信(Briefeder Uigurischen Hüen-tsang-Biographie)》,载《普鲁士科学院学报(SPAW)》,1938年,第1~47(371~415)页。)、耿世民(注:耿世民《回鹘文玄奘传第七卷研究》,载《民族语文》1979年第4期,第249~262页;《回鹘文玄奘传研究》(二),载《中央民族学院学术论文》(《民族研究》第3辑),1980年,第267~304页;《回鹘文玄奘传第7卷研究(Die uigurische |